Добрий Пастир молитовник ∞ Good Shepherd Prayer Book
Dear brothers and sisters in Christ Jesus,
The 2013 edition of the Добрий Пастир ∞ The Good Shepherd prayer book builds on its 2007 predecessor, incorporating changes in fonts, formatting, paper and artwork to both inspire reverence and increase user-friendliness and accessibility of the texts.
Perhaps the most important addition to this work is the incorporation of stress marks (“accents”) in Ukrainian as an aid to pronunciation. The sources of these stress marks are:
- The lexicographic resources of the Ukrainian Lingua-Information Fund (ULIF) of the National Academy of Sciences of Ukraine; and,
- Ilarion, Metropolitan (Prof. Dr. Ivan Ohienko). Etymological and Semantic Dictionary of the Ukrainian Language. Winnipeg: Society of Volyn, 1979-1994.
In certain cases, where two stresses in the same word are possible, both are indicated. In other instances, preference has been given to usage that reflects the parish traditions and practices of the Ukrainian Orthodox Church of Canada.
Another change readers will immediately discover is the extensive use of “woodcut” images, sourced both from the Euchologion (Trebnyk) of Metropolitan St. Petro Mohyla (Kyiv, 1646) and the various liturgical books published by the early printer Ivan Fedorovych (ca. 1525-1583).
Form, Function and Content
Besides these changes, the work also incorporates certain devices to make the text clearer and more accessible:
- A new font, with squarer proportions has been used
- The colour chosen for rubrics and text accents is a deeper red
- Prayers of the Priest and Deacon are styled differently from the responses of the Faithful
- More feminine forms in Ukrainian have been given for the prayers used Daily, in Preparation for Holy Communion, and in Thanksgiving following Communion
- Where possible, care has been taken to keep all verses of a prayer together on the same page, or break them in a natural way between pages
- Where possible, longer passages have been broken into their component sentences or phrases to aid in comprehension
- Subheadings now augment rubrics, particularly in passages where external sources are to be used (Stykhyry, Kathismata, Sessional Hymns, etc.)
- Rubrics that apply to Paschal, Lenten or particular services (ex. Litia or the All-night Vigil) are contained within distinctive text boxes
- An unobtrusive Chapter Marker at the top of all but title pages lets readers know where they are in the book
- Tables make an appearance in the changeable portions (Oktoikh, General & Festal Menaion, Lenten Triodion and Pentecostarion), aiding the eye in moving quickly between English and Ukrainian
- The Index of Fixed Feasts now resides in a reformatted, easily-scanned calendar
- The Akathist chapter’s text and formatting has been revisited
- Magnifications (Величання) and 3 corresponding Psalm verses from Orthros are given at the greater Feast Days
- Finally, the Table of Contents has been reformatted
It is hoped that these and other changes will help our faithful in their lives of service and worship, and help us, as One Body, sing the praises of our Lord and Saviour, Jesus Christ:
Glory to God for all things. Amen.
The 2013 edition of the Добрий Пастир ∞ The Good Shepherd prayer book is available through the Church Goods Store:
9 St. John’s Avenue
Canada R2W 1G8